Finally Richards got up and strode aimlessly about the room, ploughing his hands through his hair, much as a somnambulist might do who was having a bad dream.

1. ploughing his hands through - 词典上没找到如此类似的使用方法。

2. 上面much as是不是省略了一个as?应该是as much as, 比较的是前后2个动作的程度much吗?

3. 另外一点,是不是有much as 单独作为连词的使用方法,含意是“虽然,尽管”, 可理解为习惯用语吗?


1 你真死脑筋,没一点想象力。plough是犁地,用手在头发中做犁地一样的动作,你想不出一个画面吗?你没用手指梳理过你的头发吗?人发愁的时候不是就会挠头吗?

2 much as+从句,可能是much修饰比较分句,非常像...一样。但much as也可以引导让步从句。在这个上下文中是哪种,你一个人剖析。你最大的缺点就是读英文只看文字表面,不注意文字表达的意义。不舍得用你的脑子。